Top.Mail.Ru
 

Махабхарата. Выпуск I
Сказание о Нале. Величие супружеской верности

880
Поэмы «Сказание о Нале» и «Величие супружеской верности» – самостоятельные ярчайшие эпизоды «Лесной книги» Махабхараты ("Араньякапарвы").

Наследники древнеиндийского рода – пандавы и кауравы – борются за престол. Сыновья царя Панду из рода Куру – пандавы Юдхиштхитра, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева – из-за проигрыша в кости старшего пандава Юдхиштхитры, оказываются в изгнании и, живя в лесу вместе с общей женой Драупади, в течение двенадцати лет подвергаются многочисленным испытаниям и опасностям.
Ушедшие с ними в изгнание придворные и случайные встречные утешают их рассказами. Центральный сюжет «Сказания о Нале» – рассказ возничего Брихадашвы, обращенный Юдхиштхитре, о древнем царе Нале. Наль, попав в похожее положение, сумел благодаря выдержке и без кровопролития вернуть себе утраченное. Брихадашва обучает Юдхиштхитру всем тонкостям игры в кости, чтобы тот, подобно Налю, смог отыграться.

Центральный сюжет повести «Величие супружеской верности» – истории о Сатьяване и Савитри, рассказанные Юдхиштхитре по поводу похищения Драупади, общей жены царевичей-пандавов. Рассказ легендарного ведийского мудреца Маркандеи о Савитри, вышедшей замуж за Сатьявана, несмотря на предсказание о скорой смерти возлюбленного, и силой любви освободившей мужа от смерти, должен был показать Юдхиштхитре, что супружеская верность сильнее смерти.

Этот выпуск выходит в максимальном соответствии с содержанием прижизненного издания (1959) академика Бориса Леонидовича Смирнова (великого переводчика-новатора текстов древнеиндийской литературы). В новом издании отреставрированы иллюстрации и исправлена структура книги в соответствии с современными издательскими стандартами.

Художественное оформление выполнено иллюстратором Юрием Волобуевым по мотивам древнеиндийских памятников (Аджанты и др.)
Борис Леонидович Смирнов
(1891-1967)

Советский врач и санскритолог. Академик Академии наук Туркменской ССР. Переводчик текстов «Махабхараты»

Кроме санскрита владел французским, немецким, древнегреческим, латинским, польским, туркменским, древнееврейским, английским, итальянским, испанским языками.

История о начале увлечения Смирнова санскритом запутанная. По одной из версий, словарь санскрита он выменял на два ржаных сухаря, по другой — случайно наткнулся на забытый кем-то учебник, по третьей — купил учебник в киевской книжной лавке в 1918 году и провел с ним трое суток на вокзале в ожидании поезда.

Переводы Смирнова из «Махабхараты» – это очень многомерное, многоплановое, многостороннее явление русской культуры, и обращены они к разным аудиториям. Если смотреть на переводы Смирнова более широко – это акт просветительства, акт популяризации знаний об Индии, о древнеиндийском культурном наследии. И в этом качестве они обращены к очень широкой аудитории, практически ко всем образованным людям, которые интересуются индийской культурой, искусством, литературой.

Как купить?

Заказ оплачивается банковскими картами (МИР, VISA, MasterCard) через систему безопасных платежей Робокасса на сайте интернет-магазина.