История о начале увлечения Смирнова санскритом запутанная. По одной из версий, словарь санскрита он выменял на два ржаных сухаря, по другой — случайно наткнулся на забытый кем-то учебник, по третьей — купил учебник в киевской книжной лавке в 1918 году и провел с ним трое суток на вокзале в ожидании поезда.
Переводы Смирнова из «Махабхараты» – очень многомерное явление русской культуры, и обращены они к разным аудиториям. Если смотреть на переводы Смирнова более широко – это акт просветительства, акт популяризации знаний об Индии, о древнеиндийском культурном наследии.