Top.Mail.Ru
 

Португальская книжная серия

Самые знаковые книги о самобытности португальского духа: Луиш де Камойнш, Алмейда Гарретт, Тейшейра де Пашкуайш, Бернардин Рибейру, Фернанду Пессоа, Антониу Браж Тейшейра, Жулиу Диниш

Луиш де Камойнш
Лузиады. Os Lusíadas (португало-русская билингва)

Поэма Луиша де Камойнша «Лузиады» (Os Lusíadas) – национальный поэтический эпос Португалии. В трагический для страны период потери независимости, опубликованные накануне «Лузиады» играли роль национальной Библии, напоминая португальцам об их прошлом величии и вдохновляя на будущие победы. И ту же роль поэма играет для португальцев в наши дни.

«Лузиады» посвящены подвигам португальского народа – открытию морского пути в Индию и другим счастливым и драматическим событиям португальской истории. Поэма воспринимается как «народная книга» благодаря личному свидетельству Камойнша об описываемых им местах и явлениях природы.

Значение «Лузиад» оказалось настолько велико, что их автор считается основоположником современного литературного португальского языка.

Текст поэмы представлен на языке оригинала и в переводе Ольги Овчаренко.

Издание 2025 года, 534 страниц, ISBN: 978-5-6052616-1-2, обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.

Алмейда Гарретт
Путешествия по моей земле. Viagens na minha terra (португало-русская билингва)

"Путешествия" Алмейды Гарретта - один из самых проникновенных гимнов португальской земле.
Дорожная история по форме, по сути - это ярчайшее художественное исследование португальского национального характера, пропитанное беспокойством о сохранении национальной самобытности во всем - от любви и семейного уклада до ландшафтов.

Задумывая "Путешествия", Гарретт намеревался создать национальный символ, португальский миф уровня "Дон Кихота" - хронику прошлого, историю настоящего и программу будущего Португалии. Амбициозность замысла потребовала от Гарретта сознательно отступить от правил классицизма и следовать в своей книге более произвольному и сложному порядку эпизодов: в ней есть элементы этнографических очерков, записей фольклора, сентиментального романа, очерков природы - все это придало роману яркие черты эпоса.

Потомок дворянского рода, Алмейда Гарретт воспитывался под большим влиянием старой служанки-негритянки, познакомившей его с народной культурой, благодаря чему он впоследствии ввел сюжеты, темы и образы народной культуры в современную ему национальную литературу.

Текст романа впервые представлен одновременно на португальском языке оригинала и в переводе на русский язык, выполненном Ольгой Овчаренко.

Издание 2025 года; 406 страниц; обложка твердая, бумага блока 80 г/м2; ISBN 978-5-6052616-0-5

Фернанду Пессоа
Послание. Mensagem (португало-русская билингва)

Книга Фернанду Пессоа - португальского поэта, прозаика, переводчика, мыслителя, символа португальской словесности нового времени - включает в себя стихотворный цикл «Послание», рассказ «Час дьявола» и предисловие к изданию.

«Послание» (Mensagem на португальском языке означает «послание, весть») посвящено разным историческим эпохам: созданию португальского государства, его достижениям в эпоху Великих географических открытий и попытке объяснить духовные искания португальской нации в прошлом и настоящем.

Текст представлен на языке оригинала (португальский) и в переводе на русский язык Ольгой Овчаренко.

Издание 2024 года, 534 страниц, ISBN: 978-5-6052616-1-2, обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.

Бернардин Рибейру
История молодой девушки. Menina e Moça (португало-русская билингва)

Одно из самых красивых и загадочных произведений португальской литературы. Перед читателем раскрывается красочный мир высоких страстей, почти всегда трагических, волшебных картин португальской природы, похищения красавиц и рыцарских поединков. Все это происходит на фоне кризиса рыцарской культуры перед лицом идущей ей на смену буржуазной цивилизации. Роман Бернардина – сентиментально-психологический. В нем едва ли не впервые в португальской прозе используется принцип психологического анализа.
Текст представлен в переводе на русский язык Ольгой Овчаренко.

Издание 2023 года, 400 страниц, ISBN 978-5-6050490-9-8 , обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.

Тейшейра де Пашкуайш
Искусство быть португальцем. Arte de Ser Português (португало-русская билингва)

Книга о традициях и ценностях, сформировавших португальскую нацию, честный рассказ обо всех оттенках жизни Португалии. Её автор Тейшейра де Пашкуайш — португальский поэт и философ, развивающий идеи национального сознания португальцев.

«Искусство быть португальцем» — попытка определить сущность португальского национального характера и португальского патриотизма. Здесь в России ее, пожалуй, следует читать с той мыслью, что, поняв что-то про других, мы сможем больше понять про самих себя. Издание билингвальное, то есть в нем помещен оригинальный текст на португальском языке и перевод на русский. Книга иллюстрирована изображениями изразцов традиционной португальской плитки азулежу.

Издание 2023 года, 144 страницы, ISBN 978-5-6050490-4-3 , обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.

Антониу Браж Тейшейра
Философия саудаде. A Filosofia da Saudade (португало-русская билингва)

Книга посвящена оригинальному направлению португальской философии, которое зародилось еще в XV веке и получило свое развитие в XX.

Saudade — непереводимое португальское слово, обозначающее чувство некой особой тоски. В этом чувстве ключ к пониманию португальской души.

О философском понимании саудаде писали в разное время многие авторы. Португальский мыслитель и публицист, профессор университета, Антониу Браж Тейшейра проанализировал написанное предшественниками и создал фундаментальный труд, освещающий всю историю развития философии саудаде.

Издание 2023 года, 308 страниц, ISBN 978-5-6050490-1-2 , обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.

Жулиу Диниш
Воспитанницы господина настоятеля (русский перевод)

Сводные сестры Маргарита и Клара воспитаны сельским священником. Девушки дружны между собой и влюблены в двух братьев - Даниэла и Педру. Это идиллическая история о сельской жизни, где красота природы и цветущие сады контрастируют с душевными испытаниями, болью, слезами.

Перевод Ольги Овчаренко полностью передает романтические настроения и реалистический подход к изображению жизни героев. И хотя перекрестные любовные линии двух пар характерны для европейского романа середины XIX века, истории наших героев до последнего держат читателя в напряжении.

Издание 2024 года, 288 страниц, ISBN 978-5-6051146-4-2 , обложка твердая, бумага блока 80 г/кв.м.
Оплата. Доставка

Заказ оплачивается банковскими картами (МИР, VISA, MasterCard) через систему безопасных платежей Робокасса на сайте интернет-магазина.